今日の中国語

花心(hua1xin1) → 浮気心
搭讪(da1shan4) → ナンパ
勾引(gou1yin3) → 悪い道に誘い込む
侦察(zhen1cha2) → 探偵
福尔摩斯(fu2er3mo2si1) → (シャーロック)ホームズ
柯南道尔(ke1nan2dao4er3) → コナン・ドイル
便条(bian4tiao2) → メモ
挑剔(tiao1ti) → 細かい(悪い意味で)


若い女性の事は「小姐(xiao3jie3)」と呼ぶ、と思っていて「我很喜欢东京小姐和北京小姐」って言ったら先生に笑われました。
どうも、今「小姐」にはあまり良い意味が無いようで(キャバクラの女性とかの意)
北京にパックツアーで行ったときに、添乗員の女性が「私の事は○○小姐と呼んでください」って言っていたので「お姉さん」の意でいいと思ったのですが、実際のところどういう感じなのでしょうか?

あと、ナンパ(搭讪)の時は「小妞」って話しかけると良い、って言われました。これもどこまで正しいのか(本当なのか冗談なのか)は分かりませんが。
「诶,小妞,你有时间吗?咱们一起去喝咖啡吧!」
とかって話しかけると良いらしいです。


店員(服务员)とかに話しかける時は「美女/帅哥」と声をかけると良いとも聞きました。これもどこまで信じて良いのか・・・