今日のNHK World Chinese News - 日韩两队将对阵亚洲杯半决赛

サッカーアジアカップの準決勝の話題がNHK Wolrd Chinese Newsでも記事になっていました。


諸々の要因で、競馬に例えると「ワールドカップは別定戦、アジアカップハンデ戦」としか呼称しようがない状況のアジアカップですが、ようやくレベルの高い試合が観れそうで、個人的には今から楽しみです。

「22日,在亚洲杯足球赛两场4分之1决赛中,澳大利亚队与韩国队分别击败对手,进入4强。」


22日、アジアカップの準々決勝で、オーストラリアと韓国が対戦相手を下し、四強入りした。




「其结果,日本队将于25日与韩国队进行半决赛。对此,日本队队长长谷部诚选手称:"我们原本就希望与韩国队在决赛中对阵。韩国队是我们必然交锋的对手。我们十分期待与韩国队展开角逐。韩国队在4分之1决赛中的表现展现出选手们的坚强意志,我们也应当作好对阵准备。"」


その結果、日本は25日に韓国と準決勝を行うことになった。この件に関して、日本チームのキャプテン長谷部選手は「我々は決勝戦での韓国との対戦を望んでいた。韓国は必ず戦わなければいけない相手だし、韓国と戦うことを楽しみにしている。韓国は準々決勝で選手たちの強い意思を表していた。我々も当然のことながら良い準備をして挑みたい」


「4分之1决赛」は1/4(残り4チーム)を決める戦いということで「準々決勝」ということらしいです。同様に準決勝は「半决赛」(残り2チームを決める戦い)、決勝はそのまま「决赛」という風に表現するらしいです。


「必然交锋的对手」は意訳して「宿命のライバル」くらいにしても良いかもしれませんね。


角逐(jue2zhu2)  競争、戦い。
坚强(jian1qiang2)  強い、堅強な。